中國的翻譯似乎很牴觸音譯,有什麼歷史原因嗎?
台灣翻譯:
舒肥法、雷射、費洛蒙、紐西蘭、蒙特內哥羅......
中國翻譯:
低溫慢煮法、激光、信息素、新西蘭、黑山......
中國的翻譯對意譯比較執著,有歷史上的原因嗎?
Fate-Chan-TW 21-11-11
舒肥法、雷射、費洛蒙、紐西蘭、蒙特內哥羅......
中國翻譯:
低溫慢煮法、激光、信息素、新西蘭、黑山......
中國的翻譯對意譯比較執著,有歷史上的原因嗎?
Fate-Chan-TW 21-11-11