1

主题:中國的翻譯似乎很牴觸音譯,有什麼歷史原因嗎?

回复:中國的翻譯似乎很牴觸音譯,有什麼歷史原因嗎?

我觉得一般名词应该意译,比如地名、物品名这些,反正没什么深度,意译便于理解和记忆。学术名词专有词汇应该音译,避免望文生义并且适合国际学术交流(鲁棒性这种脑残音译除外)
houchiku 21-11-11

要评论请先登录注册