18

主题:中國的翻譯似乎很牴觸音譯,有什麼歷史原因嗎?

回复:中國的翻譯似乎很牴觸音譯,有什麼歷史原因嗎?

清朝的时候也音译了不少,比如总统——普里玺天德这样,但只要是音节长,译文就也长,读起来不方便。但我还是喜欢越友的拉丁化再直接上原文
Xi-Zhongxun 21-11-11

要评论请先登录注册

1
堅持意譯是淪陷後的事,這點我還是清楚的。
更多...
评论
21-11-13