1

主题:蜘蛛對大翻譯的「機翻下等」的邏輯是很可笑的

回复:蜘蛛對大翻譯的「機翻下等」的邏輯是很可笑的

支持大翻译运动,也支持在这一运动下用机翻代替精甚细腻的人翻,量大管饱以飨读者的作用。

但这个跟能不能学会母语使用者的语言思维没有任何关联,这是两码事。凡是有点对语言有所追求的人都会对母语使用者这一存在感到敏感,因为不管你学了多久,甚至有成绩作佐证,只要一位母语使用者觉得你说得不好,哪怕说不出究竟哪里不好或只是恶意攻讦,你都会深陷于对自己的质疑。

绝大部分人都不会意识到自己的母语者傲慢,而你提到的郭杰瑞跟伏拉夫恰是最好的例子——他们为了媚俗、迎合母语使用者的傲慢,故意贬低了自己的汉语水平。

“母语者知道你是外来者时,原则上是能沟通就行,理解在说啥就可以,不会特别去要求你非常通顺或者口音正宗”,这种也是典型的母语者傲慢,如果就连非母语使用者也认同这种天生不如人之观念的话,那说明恁这辈子可能都是紫蜡烛。深入学习不同语言的思考思维,才能做到换位思考,这就叫做【外语效应】。

最后说回大翻译运动,我永远支持,并且鼓励每个人踊跃加入,哪怕用机翻完成译文工作,也别搞模糊了,学习母语使用者的语言思维跟大翻译运动没有任何关系。
sanshan33 22-03-18

要评论请先登录注册

1
哈哈哈哈我操,真有人觉得自己抱着书学了几年的英文水平能比得上别人几十年从小说到大啊,你觉得别人母语者傲慢,别人觉得你东施效颦装模作样,揣着豆腐心放着萝卜屁
更多...
评论
22-03-19