主题:蜘蛛對大翻譯的「機翻下等」的邏輯是很可笑的
回复:蜘蛛對大翻譯的「機翻下等」的邏輯是很可笑的
支持大翻译运动,也支持在这一运动下用机翻代替精甚细腻的人翻,量大管饱以飨读者的作用。
但这个跟能不能学会母语使用者的语言思维没有任何关联,这是两码事。凡是有点对语言有所追求的人都会对母语使用者这一存在感到敏感,因为不管你学了多久,甚至有成绩作佐证,只要一位母语使用者觉得你说得不好,哪怕说不出究竟哪里不好或只是恶意攻讦,你都会深陷于对自己的质疑。
绝大部分人都不会意识到自己的母语者傲慢,而你提到的郭杰瑞跟伏拉夫恰是最好的例子——他们为了媚俗、迎合母语使用者的傲慢,故意贬低了自己的汉语水平。
“母语者知道你是外来者时,原则上是能沟通就行,理解在说啥就可以,不会特别去要求你非常通顺或者口音正宗”,这种也是典型的母语者傲慢,如果就连非母语使用者也认同这种天生不如人之观念的话,那说明恁这辈子可能都是紫蜡烛。深入学习不同语言的思考思维,才能做到换位思考,这就叫做【外语效应】。
最后说回大翻译运动,我永远支持,并且鼓励每个人踊跃加入,哪怕用机翻完成译文工作,也别搞模糊了,学习母语使用者的语言思维跟大翻译运动没有任何关系。
但这个跟能不能学会母语使用者的语言思维没有任何关联,这是两码事。凡是有点对语言有所追求的人都会对母语使用者这一存在感到敏感,因为不管你学了多久,甚至有成绩作佐证,只要一位母语使用者觉得你说得不好,哪怕说不出究竟哪里不好或只是恶意攻讦,你都会深陷于对自己的质疑。
绝大部分人都不会意识到自己的母语者傲慢,而你提到的郭杰瑞跟伏拉夫恰是最好的例子——他们为了媚俗、迎合母语使用者的傲慢,故意贬低了自己的汉语水平。
“母语者知道你是外来者时,原则上是能沟通就行,理解在说啥就可以,不会特别去要求你非常通顺或者口音正宗”,这种也是典型的母语者傲慢,如果就连非母语使用者也认同这种天生不如人之观念的话,那说明恁这辈子可能都是紫蜡烛。深入学习不同语言的思考思维,才能做到换位思考,这就叫做【外语效应】。
最后说回大翻译运动,我永远支持,并且鼓励每个人踊跃加入,哪怕用机翻完成译文工作,也别搞模糊了,学习母语使用者的语言思维跟大翻译运动没有任何关系。
sanshan33 22-03-18