1

汉语系的音译太恶心了

汉语每个字都有意思,音译完整个意思就变了

而且还因为这个事不同人翻译天差地别没有标准答案,比如乐芙兰和勒布朗

英语就是纯音译,学家乡用片假字也好啊
pinkrabbitfriend 21-12-04

要评论请先登录注册

4
拿个游戏举例?
更多...
评论
21-12-06
0
片假名外来词就算了 难用的一批
更多...
评论
21-12-06
16
不会真有人喜欢用片假名吧 看见片假名得几把读半天 还不如直接写英文
更多...
评论
21-12-06
-4
全是片假名誰看得懂啊!
更多...
评论
21-12-06
5
日本人用片假名音译因为汉字太多发音了,不知道念什么,但是还是直接用英语舒服,顺便学英语不香吗
更多...
评论
21-12-06
3
枫丹白露,香榭丽舍
更多...
评论
21-12-06
2
勒布朗这个确实有点。。
更多...
评论
21-12-06
1
用拼音
更多...
评论
21-12-07
1
说的我想学注音了
更多...
评论
21-12-07
1
老实用意译就是了,人家原文名字每个字都是有点意思在里面的,拿支字生硬地音译完全不知道有什么含义了
更多...
评论
21-12-07
1
我看到片假名扎堆就会头痛
更多...
评论
21-12-07
3
还不如直接用英语,片假名外来词真的读起来麻烦的一批
更多...
评论
21-12-07
2
片假名蠢得一逼
更多...
评论
21-12-07