5

爲什麼中國人不讀App讀A.P.P.

爲什麼拆開單音節詞讀成三音節?身爲堂堂正正中國人的浪蛆能解釋下嗎?

要评论请先登录注册

5
決不再做奴隸 ♩黎明來到 要光復 這香港 同行兒女 為正義 時代革命 祈求 民主與自由 萬世都不朽
App確實是個很彆扭、很geeky的詞,本來是mobile application(手機上使用的小型應用程式)之意。窩小人家向(北美的)老人家解釋如何搜尋、下載apps,很多老人家以為app是apple的一個子集,便去Apple Store(蘋果商店)尋找apps。他們需要更多解釋,才會找到App Store。

其實如果把app改名為mobile software(手機軟體)或者mobile program(手機程式)可能還容易理解些。

至於中國人……中國人還把dealership讀成4S店。至於瑞士、法國、義大利的各種奇奇怪怪的奢侈品名稱,中國人的讀法就更cringe了。
更多...
评论
26-02-04
4
已删除
更多...
评论
26-02-04
4
下水道的鼠人 大的要来了!哈哈哈哈!大的大的要来了哈哈哈哈哈!
我一直读apple 的app
更多...
评论
26-02-04
2
你对农逼有什么期待的?
更多...
评论
26-02-04
2
中国化
更多...
评论
26-02-04
2
tiara0702 支那猪
中国人听不懂英文发音不是很正常吗?

我对部分女性说「アップストア」时,她们也听不懂。
只有念成えーぴーぴーすとあ或者アップルストア的时候她们才理解。🤷

男的倒是基本都明白
更多...
评论
26-02-04