主题:这位洋带人独立思考正确。蜘蛛被生生地逼进了浴缸!
回复:习艾伦:一个不留!我要把所有新冠肺炎感染者,从这个世界上一个不留的驱逐出去!
跑个题,讲到这个想起来原偷一段家乡话课程:
比如现象级日漫《进击的巨人》中,艾伦曾咬牙切齿地说——
駆逐してやる!! この世から…一匹…残らず!!
很多读者最初看时理解为:把它们一只不剩地驱逐出去!
真的仅仅是「驱逐」赶跑而已吗?
当然不是。
从他那不共戴天的眼神中也能看出,分明是:把它们一只不剩地消灭掉啊!
再比如《机动战士高达00》中,刹那驾驶能天使高达的经典台词——
目標を駆逐する!
字幕译为「驱逐目标」,
然而接下来,一剑将敌方机体劈烂了。
分明是:击毁目标!
再看下面这句
戦いを否定し、戦いを駆逐しようとする。
战争本身怎么还能被「驱逐」呢?
实际上就是消灭战争,从战争中摆脱出来的意思。
以上这些例句中,日语「駆逐する」都不等于汉语「驱逐」。
而汉语的「驱逐」,更接近于日语的「追放する」。
比如我们说「驱逐敌军」,对应日语是「敵軍を追放する」,把敌军赶跑。
而日语中的「敵軍を駆逐する」,那可是要「歼灭敌军」的。
「驱逐出境」日语叫做「国外退去」。
比如现象级日漫《进击的巨人》中,艾伦曾咬牙切齿地说——
駆逐してやる!! この世から…一匹…残らず!!
很多读者最初看时理解为:把它们一只不剩地驱逐出去!
真的仅仅是「驱逐」赶跑而已吗?
当然不是。
从他那不共戴天的眼神中也能看出,分明是:把它们一只不剩地消灭掉啊!
再比如《机动战士高达00》中,刹那驾驶能天使高达的经典台词——
目標を駆逐する!
字幕译为「驱逐目标」,
然而接下来,一剑将敌方机体劈烂了。
分明是:击毁目标!
再看下面这句
戦いを否定し、戦いを駆逐しようとする。
战争本身怎么还能被「驱逐」呢?
实际上就是消灭战争,从战争中摆脱出来的意思。
以上这些例句中,日语「駆逐する」都不等于汉语「驱逐」。
而汉语的「驱逐」,更接近于日语的「追放する」。
比如我们说「驱逐敌军」,对应日语是「敵軍を追放する」,把敌军赶跑。
而日语中的「敵軍を駆逐する」,那可是要「歼灭敌军」的。
「驱逐出境」日语叫做「国外退去」。
Horse_Armor 22-04-05