1

大翻译的注意要点。

#破事氵
大翻译运动绝对是一个天才的主意,堪称不对称作战之经典,低成本,高损毁。

我觉得还是那种**公共平台的言论(微博、支乎之类)更有说服力**,千万、上亿粉丝那种,下面的粉蛆集体高潮的场面、啧啧,咱们自己想想,其实都挺吓人的。

私人聊天就没必要翻译了我觉得,有点浪费工作,也毫无说服力,找那种清一色粉蛆言论的,一面倒的评论那种,老外不懂咱们删评控评这套。

给他们展示展示什么叫中国人“整体面貌”。

给他们展示展示什么叫“多数中国人还是很友善的”。

向大翻译致敬!乌拉!

要评论请先登录注册

1
我有个强烈建议!!!

建议把鹅毛社交媒体的反华言论,翻译过来。如果能转到墙内最好!

这样粉红也许都会直接倒戈。ccp的大外宣系统直接就崩了。

半支持半不支持的,也会看到这些一边倒的抨击鹅毛!

如果这样能做成,绝对是大翻译的大胜利!

强烈建议!
更多...
评论
22-03-17
1
建议多办航空母舰吧地狱笑话吧
更多...
评论
22-03-17
1
看成“大翻译的要注意点”,我以为哪个晶哥来视察指导工作了?
更多...
评论
22-03-17
1
致敬
更多...
评论
22-03-17
1
一定要加上贴吧,中文互联网公厕?
更多...
评论
22-03-17
1
支持
更多...
评论
22-03-17
1
同意。傻逼哪儿都有,傻逼也有傻逼的言论自由。点对点或者小群言论没有任何翻译的必要,不说明问题。

真正说明问题的是微博、B站、知乎等地的言论,老外也大多清楚中国的言论审核,能够在公共平台发出的言论说明是经过审查的。特别是成千上万赞的。
更多...
评论
22-03-17
1
这点我不大认同。随着大翻译运动的发酵,大量粉红的评论绝对会或克制会控评,很难找到足够重量级和有节目效果的发言。

一些充满节目效果的东西,如表情包,造谣,重量级发言等,基本只能在小团体里面找。

但那种内容比较一般的小团体发言,基本只能以以小见大来形容了
更多...
评论
22-03-17
1
还有B站 B站是中国青年和学生最大聚集地了吧
更多...
评论
22-03-17
1
害乌拉呢,这下俄支了
更多...
评论
22-03-17
1
大翻译运动对于尚未肉身脱脂的浪人来说,是危险的。但是,正是这种危险让我们将自己的所作所为甚至升级为一种亢奋。我们就是要铤而走险,并且要享受铤而走险的乐趣,因为单单这将自身置于险境的行动,就足以给我们的抗议以真正的分量。

至于隔壁太监以及粉蛆对大翻译运动有什么看法,那对我们来说无所谓,哪怕我们这样做是像科尔特斯将返回家乡的船给烧毁。我们直到灵魂深处深信不疑,真正的“叛徒”不是我们,而是那些在这一意外时刻背叛了人道使命的人。

面对真理部和口交部这些庞大的机器,我们感到无能为力,对此我们都心知肚明。但正因为我们知道自己为数少,知道我们在孤军奋战,所以我们紧密相拥,肝胆相照。
更多...
评论
22-03-17
1
支持,多翻
更多...
评论
22-03-17
1
大翻译也上了马来西亚的新闻了。
更多...
评论
22-03-17
1
说的太对了
更多...
评论
22-03-17
1
在微勃热搜上随便找个政治话题都能看到喷粪+赞多的评论流,太容易了
更多...
评论
22-03-17
1
注意配合平台私隱政策
更多...
评论
22-03-17
1
支持 赞数越多越有说服力
更多...
评论
22-03-17
1
墙内头部app相关热点评论下面,随便一拉都是节目效果。

只需要客观的截图翻译就已经让世界人民见识到骨子里的温良,没必要找私人对话这种,性价比不高。
更多...
评论
22-03-16
1
我觉得恰恰是私人对话才最应该翻译。微博上有小一百万网评员在带节奏,你翻译来翻译去很可能翻译的都是网评员的言论。私人谈话更容易核实身份真实性,更能反映真实的中国人。
更多...
评论
22-03-16
1
同意,低赞内容还容易落人口实
更多...
评论
22-03-16
1
同意,还有一些意淫文也没必要翻译了,浪友自嗨喜欢看芝麻人的丑,但我们更需要的是揭露芝麻人的恶。
更多...
评论
22-03-16
1
乌拉!
更多...
评论
22-03-16
1
灣友覺得,應該要以一次翻譯複數名紫蠟燭的言論為主,讓外網看起來像這種言論在桂枝為主流言論,像微博之類的,就是能一次看到好幾個不同頭像的卻在表達一樣的紫蠟燭式邏輯,這種最明確有效
更多...
评论
22-03-16