葱轮TV
动态
搜索
主题
Default
Classic
Legacy
Cerulean
Cosmo
Cyborg
Darkly
Flatly
Journal
Litera
Lumen
Lux
Materia
Minty
Pulse
Sandstone
Simplex
Sketchy
Slate
Solar
Spacelab
Superhero
United
Yeti
登录
注册
1
主题:
《冰与火之歌》译者也是粉红,本来是因为觉得他翻译水准挺高才关注。现在看来有些人英文好也没救
回复:
他翻譯水準一般吧……把冰火活活翻譯成兒童文學了。推薦黃錦炎譯的百年孤獨,那是真的傳神!
冰火里面的人名地名我觉得很不错,《百年孤独》黄锦炎版本的我没读过,范晔翻的我也觉得很好。
cqer
20-06-30
要评论请先
登录
或
注册
2 个回复
排序:最佳
时间
最新
最佳
最差
1
Br0nnOfTheBlackwater
我觉得各地私生子姓氏的翻译非常神,然后琼恩·克林顿这种翻译又非常傻逼
更多...
0 个回复
评论
20-07-01
1
Timmi13teen
地名確實很用心,有一說一。有機會一定要看黃錦炎譯本,真的領略原著風采。範曄流失太嚴重
更多...
1 个回复
评论
20-07-01