10

主题:美國自古以來就是英國神聖不可分割的領土

回复:是距离问题吗?新加坡好像就没这个烦恼

馬來西亞人新加坡人都會被中國人講不是嗎?

要评论请先登录注册

1
给台湾朋友几个防外宣的真诚的建议吧。作为大陆人,我在新加坡和马来西亚都住过。新马和台湾大不一样,新马之间也不一样。

新加坡对外宣有很强的自然免疫,因为英语化。

新加坡的官方语言是英语,书面语言必须英语,中文只用于口头。新加坡学校上课多是英文,即使用中文的,新加坡的学生也是用英文做笔记,听中文写英文不别扭吗?但你的结课论文、期末考试是英文啊,拿中文作笔记会不习惯啊。连《论语》、《孟子》课,结课论文同样必须英文,中文只能出现在引用。这是人家的规矩。

中国人讲那种话对新加坡人完全是无效攻击,他们自认是英语国家,这和台湾不一样。

新加坡虽然有中文媒体,但是很少,大部分华人其实不看中文媒体,新加坡年轻人就算看得懂中文,对大陆年轻人里流行的网络词汇一个都不认识,怎么可能被外宣?

在到新加坡之前,我就长期以《联合早报》中文版为主要中文信息源。因为这是新加坡媒体,我还以为新加坡的华人都看。到了新加坡,发现新加坡人有的甚至不知道这个媒体。

《联合早报》中文版的主要受众就是想看看墙外、又不愿读英文的中国人,所以《联合早报》中文版每天的头条几乎都是中国,写新加坡的反而很少。后来《联合早报》中文版外宣化了,这代表新加坡被渗透了吗?并没有,新加坡人不怎么看中文的新闻。

马国比较容易被渗透是因为民族矛盾严重,华人抱团,中文媒体兴盛,华人只看中文媒体,而马国华人的出产能力太差,一搜中文搜出来的一般是哪里出产的文字可想而知。

我觉得你们台湾人要防中共外宣,像新加坡那样通过英语化而免疫已经不可能了,目前的办法只能做大做强自己的华文媒体,让大家在每个议题上一搜就能搜出来本土的,而不是对岸出产的东西。

坚持台湾本土的语言习惯,对岸出产的词汇、用法不搬用,对岸网络词不跟风,“绝绝子”之类的,看似与政治无关,其实经常用在丑化西方国家的评论里。

“新冠肺炎”这个称呼,马国就搬用了。马国华人每天要了解疫情,随手一搜,就搜出中共吹嘘中国多么厉害、美国水深火热的报道,又不会搜英文,每天以这种中文报道为信息源,就以为世界确实如此。

在一个经常搜的名词上原样搬用,就被控制了话语权。

希望台湾朋友多在台湾传递这个意思,马国是教训。
更多...
评论
21-11-25